Театрални новини



Представяне на българското издание на книга на Ришард Капушчински

04.03.2016

Представяне на българското издание на книга на Ришард Капушчински
Издателство СОНМ представяне на българското издание на книга на Ришард Капушчински
„Автопортрет на репортера”, „ Стремителният ход на историята. записки за ХХ и ХХІ век”, „Другият”

Кога: 9 март 2016 г., сряда, 18.00 ч.
Къде: Литературен клуб „Перото“, НДК, пл. „България“ № 1, вход свободен
Организатори: Полският институт в София  съвместно с Издателство СОНМ

Kнигата излиза с подкрепата на Полския институт в София
РИШАРД КАПУШЧИНСКИ: „АВТОПОРТРЕТ НА РЕПОРТЕРА”, „ СТРЕМИТЕЛНИЯТ ХОД НА ИСТОРИЯТА. ЗАПИСКИ ЗА XX И XXI ВЕК”, „ДРУГИЯТ”  
Превод – Благовеста Лингорска  
Издателство СОНМ, 2015

Водещ: д-р Марин Бодаков – редактор в отдел „Литература“ на вестник „Култура“.
Книгата ще представят:  проф. д-р Минка Златева – редактор на книгата, автор на предговора, преподавател във Факултета по журналистика и масови комуникации на Софийския университет  и преводачката Благовеста Лингорска.    
Видеовръзка с Варшава ще Ви срещне с полската редакторка Кристина Стрончек.

Ришард Капушчински (1932-2007) – най-изтъкнатият писател измежду полските репортери, публицист, поет и фотограф, наричан „цар на репортажа“.  Aвтор на 26 книги, основно в областта на репортажа. Най-често превежданият полски автор (заедно със Станислав Лем). От 1962 е постоянен кореспондент на Полската агенция  по печата в Африка, Латинска Америка и Азия. Документира рухването на императорската власт в Етиопия и Иран. Посетил е Индия, Афганистан и Пакистан, Китай и Япония. Периодът, прекаран в Африка, е начало на разцвета на репортерската му работа. Бил е в Кавказ, 5 години прекарва в Чили, Бразилия, Мексико и Боливия, по-късно пътува в Ангола, Иран, Етиопия.

Той е лауреат на четиридесет награди и отличия. Избран от журналистическата гилдия за Журналист на века в допитването на месечното списание Press.

В България излизат книгите му: „Шахиншахът” (1990), „Империята” (1994), „Лапидарии” (1998), „Футболната война”, „Още един ден живот”, „Абанос” (2001), „Пътешествие с Херодот“ (2008). Преводът им е дело на Благовеста Лингорска.

„Моята работа е призвание, мисия. [...] Най-често бих определил своята професия така: да бъдеш преводач. Само че не преводач от един език на друг – а от една култура на друга култура [...] Проблемът е в това, да успеем да създадем между културите отношения не на зависимост и подчинение, а на разбирателство и партньорство. Само тогава съществува шансът в нашето човешко семейство съгласието и доброжелателността да вземат връх над всяка враждебност и конфликти. В своята малка, миниатюрна област бих искал да допринеса за това и ето защо – пиша.“ (Ришард Капушчински, „Автопортрет на репортера“




всички новини от Полски институт София »

профил на Полски институт София »

всички новини март 2016 »











 
|   Благоевград   |   Бургас   |   Варна   |   Велико Търново   |   Видин   |   Враца   |   Габрово   |   Димитровград   |   Добрич   |   Дупница   |   Казанлък   |   Кърджали   |   Кюстендил   |   Ловеч   |   Монтана  

|   Пазарджик   |   Перник   |   Плевен   |   Пловдив   |   Правец   |   Разград   |   Русе   |   Силистра   |   Сливен   |   Смолян   |   Созопол   |   София   |   Стара Загора   |   Търговище   |   Хасково   |   Шумен   |   Ямбол  
„Бисквитките“ ни помагат да предоставяме услугите си. С използването им приемате употребата на „бисквитките“ от наша страна. Научете повече Разбрах
eXTReMe Tracker